Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le deal à ne pas rater :
Carte Fnac+ Jackpot avec 30€ offerts sur le compte fidélité
19.99 €
Voir le deal

aide traduction notice

4 participants

Aller en bas

aide traduction notice Empty aide traduction notice

Message par Gilou Mer 8 Déc 2010 - 21:14

salut a tous

quelqu'un peut il me traduire en Français correctement ces pages
il s'agit des reglages sur une queue de detente pour glock
merçi a tous d'avance pour votre aide

aide traduction notice 815205noticeGF
aide traduction notice 633863Scan10004GF
Gilou
Gilou
admin

Nombre de messages : 33206
Localisation : Armurerie du bunker IV
Date d'inscription : 04/12/2006

Revenir en haut Aller en bas

aide traduction notice Empty Re: aide traduction notice

Message par bif Jeu 9 Déc 2010 - 1:04

Anglais très technique difficile à traduire, si quelqu'un arrive à formuler les phrases de façon plus explicite ou à corriger d'éventuelles erreur, n'hésitez pas !

1ere page :

Etape 7 : Connecter la détente « Glock WORX FULCRUM » au ressort de la queue de détente et au bloc éjecteur.
• Se référer à l’image de l’étape 6 appropriée à l’installation du ressort de détente.

Etape 8 : ajuster les vis de réglage de retrait ou de dépassement (je pense qu'il s'agit en faite de la course de la détente) situées à l’avant et à l’arrière de la détente. (je reviens à ce passage, car je crois qu'en faite la phrase se traduit ainsi : Ajuster les vis de réglages de la détente principale et de la détente de sécurité situées à l’avant et à l’arrière de la détente)
Pour ajuster les vis de réglages, procéder par des petits tours croissants (approximativement 1/32 ‘’)
L’ajustement des vis de réglage doit être réalisé lorsque la détente FULCRUM est en dehors de l’armature.
• Se référer à l’ajustement notes 1 et 2

Etape 9 : pour tester les ajustements de la détente, réassembler entièrement l’arme à feu avec le kit détente FULCRUM en place. Le « support glissière » (la culasse je suppose ? phrase difficile à traduire en l’état, je la traduirais de la façon suivante : Armer la culasse en la tirant vers l’arrière). Pressez la détente. Répétez l’opération 10 à 15 fois pour s’assurer de la bonne connexion et du retour de la détente, du percuteur et de la sécurité.


Dernière édition par bif le Jeu 9 Déc 2010 - 2:47, édité 2 fois
bif
bif
hors classe
hors classe

Nombre de messages : 23639
Age : 94
Localisation : Reno, NV
Date d'inscription : 09/06/2010

Revenir en haut Aller en bas

aide traduction notice Empty Re: aide traduction notice

Message par bif Jeu 9 Déc 2010 - 1:40

Page 2

Ajustement note 1

La course peut être augmentée ou réduite par le vissage ou le dévissage de la vis de réglage 2/56, situées devant la détente, en utilisant la clé 6 pans fournie.
Par serrage de la vis de course, la distance de la course est diminuée.
ATTENTION : Ne pas diminuer la course au point que la queue de sécurité ne s’engage pas, ou que la détente ne revienne pas (à sa position initiale) avec le dégagement (l’espace) minimum approprié entre l’arrière de la détente de sécurité FALCRUM et l’armature. Voir la figure 1b
Ajustement note 2

(Là j’ai un doute sur over-travel et pre-travel, je me demande cette fois s’il ne s’agit pas en faite de la 1ere et de la 2 eme queue de détente. Pour la suite de la traduction je considèrerai que pre-travel est la 1ere détente (sécurité je pense, je n’y connais strictement rien aux glock) et over-travel la 2eme détente, celle qui déclenche le mécanisme de mise à feu).
La queue de détente (de mise à feu) est ajustée de la même manière que pour le réglage de la queue de sécurité.
Simplement visser ou dévisser la vis de réglage 2/56 située à l’arrière de la détente. Par serrage (vissage) de la vis de queue de détente (de mise à feu), la distance de la détente est réduite.
bif
bif
hors classe
hors classe

Nombre de messages : 23639
Age : 94
Localisation : Reno, NV
Date d'inscription : 09/06/2010

Revenir en haut Aller en bas

aide traduction notice Empty Re: aide traduction notice

Message par bif Jeu 9 Déc 2010 - 2:33

Page 3 (chaude celle là !!)

ATTENTION
Réduire (la course je suppose) de la queue de détente (de mise à feu) de façon excessive (traduction très difficile, ne pas s’y fier jusqu’à la fin de la phrase) fera devenir trompeuse la détente FULCRUM au moment de presser la détente. C’est le résultat d'une détente n’ayant pas assez de course (d’espace ?) pour activer correctement le « stryker » (je sèche sur ce mot)
S’assurer que la détente FULCRUM garde une course proportionnée pour permettre l’activation de la détente, (ou pour permettre le déclenchement) et le bon retour du « stryker ».
Ajustement note 3

Si les réglages de la détente de sécurité et/ou la détente principale ne sont pas satisfaisants, enlevez la détente FULCRUM de l’arme à feu et réajustez la. Répétez l’opération autant que nécessaire, jusqu’à ce que les réglages désirés de la détente de sécurité et de la détente principale soient obtenus.
Ajustement note 4 (incident de tir)
En cas d’échec (de problème) dans le retour ou de problème dans le déclenchement, suivez ces étapes. (Traduit mots à mots mais en bon français ça donnerait plutôt : si l’arme s’enraille ou si le coup ne part pas du tout, suivez ces étapes).
Etape 1 : Ouvrez la culasse
Etape 2 : (Le stryker me pose problème pour la traduction, mais il faut l’enlever par l’arrière de la culasse. « stryker » me ferait penser à « percuteur », peut être ?)
Etape 3 : (Encore une fois ce fichu stryker qu’il faut cette fois enlever de la culasse.)
Etape 4 : (Retourner la culasse… ???). Maintenant vous êtes en mesure d’enlever la culasse de la carcasse.
Etape 5 : enlevez le kit détente FULCRUM de la carcasse.
Etape 6 : Dévissez les vis de réglages de la détente de sécurité et/ou de la détente principale autant que nécessaire pour obtenir le bon retour (remise en position initiale ?) et l’activation de la détente (ou de la percussion). Tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour dévisser.

Pour plus d’information etc… allez sur www.glockmachin.com


Dernière édition par bif le Jeu 9 Déc 2010 - 2:51, édité 1 fois
bif
bif
hors classe
hors classe

Nombre de messages : 23639
Age : 94
Localisation : Reno, NV
Date d'inscription : 09/06/2010

Revenir en haut Aller en bas

aide traduction notice Empty Re: aide traduction notice

Message par bif Jeu 9 Déc 2010 - 2:42

Je parle d'un "kit détente" par déduction sur les mots anglais qui laissent penser qu'il y a un ensemble de plusieurs pièces composant cette fameuse détente "Fulcrum", je ne connais absolument pas ces pièces ni les Glock, donc j'ai peut être fait des erreurs.
Si quelqu'un peut me dire ce qu'est ce fameux "STRYKER" je le remercie d'avance !
bif
bif
hors classe
hors classe

Nombre de messages : 23639
Age : 94
Localisation : Reno, NV
Date d'inscription : 09/06/2010

Revenir en haut Aller en bas

aide traduction notice Empty Re: aide traduction notice

Message par Gilou Jeu 9 Déc 2010 - 4:50

whaou merçi beaucoup bif pour le coup de main
c'est pour cela que je demande dans mon post :"
traduire en Français correctement "

et non pas avec un traducteur du net car pour les termes techniques ce n'est pas facile

deja avec cette tres bonne base de traduction , je vais bien avancer
merçi encore
Gilou
Gilou
admin

Nombre de messages : 33206
Localisation : Armurerie du bunker IV
Date d'inscription : 04/12/2006

Revenir en haut Aller en bas

aide traduction notice Empty Re: aide traduction notice

Message par Gilou Jeu 9 Déc 2010 - 5:36

« stryker »
n'aurais pas un rapport avec l'ejecteur ou l'ejection ????
Gilou
Gilou
admin

Nombre de messages : 33206
Localisation : Armurerie du bunker IV
Date d'inscription : 04/12/2006

Revenir en haut Aller en bas

aide traduction notice Empty Re: aide traduction notice

Message par P7 Jeu 9 Déc 2010 - 11:52

Percuteur.

Alors on continue à transformer son Glock en usine à gaz ? Laughing

P7
sergeant-major
sergeant-major

Nombre de messages : 288
Date d'inscription : 04/12/2006

Revenir en haut Aller en bas

aide traduction notice Empty Re: aide traduction notice

Message par bif Jeu 9 Déc 2010 - 12:26

Les traducteurs ça donnent un coup de main mais on ne peut pas traduire des textes techniques en l'état ça donne un truc incompréhensible. Dommage mrgreen

C'est bien ce qui me semblait que le stryker est le percuteur... mais comme je connais le percuteur sous le nom de "firing pin" j'ai cru qu'il s'agissait d'une autre pièce.
quelqu'un pour m'éclairer ?
bif
bif
hors classe
hors classe

Nombre de messages : 23639
Age : 94
Localisation : Reno, NV
Date d'inscription : 09/06/2010

Revenir en haut Aller en bas

aide traduction notice Empty Re: aide traduction notice

Message par P7 Jeu 9 Déc 2010 - 17:20

C'est bien firing pin mais le terme striker est utilisé pour les systèmes où le percuteur n'est pas frappé mais armé et/ou relaché par l'action sur la détente.

P7
sergeant-major
sergeant-major

Nombre de messages : 288
Date d'inscription : 04/12/2006

Revenir en haut Aller en bas

aide traduction notice Empty Re: aide traduction notice

Message par Gilou Jeu 9 Déc 2010 - 17:50

P7
je ne transforme pas mon glock17 en une usine a gaz
mais je modilis certaines choses afin d'avoir un meilleur confort de tir

et là je travaille sur la queue de detente qui , comme tout le monde le sait , chez glock est particuliere
Gilou
Gilou
admin

Nombre de messages : 33206
Localisation : Armurerie du bunker IV
Date d'inscription : 04/12/2006

Revenir en haut Aller en bas

aide traduction notice Empty Re: aide traduction notice

Message par Gilou Dim 12 Déc 2010 - 6:17

essais effectué hier
je vais faire un post sur ce test
Gilou
Gilou
admin

Nombre de messages : 33206
Localisation : Armurerie du bunker IV
Date d'inscription : 04/12/2006

Revenir en haut Aller en bas

aide traduction notice Empty Re: aide traduction notice

Message par mr smith Dim 12 Déc 2010 - 12:13

Gilou a écrit:P7
je ne transforme pas mon glock17 en une usine a gaz
mais je modilis certaines choses afin d'avoir un meilleur confort de tir

et là je travaille sur la queue de detente qui , comme tout le monde le sait , chez glock est particuliere


c'est ça qui est bon avec Glock , tu peux le modifier à ton gout comme tu veux et pour pas tres cher

FORZA GLOCK cheers
mr smith
mr smith
colonel
colonel

Nombre de messages : 948
Age : 49
Localisation : europa land
Loisirs : petits tirs entre amis
Date d'inscription : 16/03/2009

Revenir en haut Aller en bas

aide traduction notice Empty Re: aide traduction notice

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum